Ai ơi trẻ mãi ru mà, càng đo đắn lắm càng già mất duyên

Direct English translation

Oh people, stay forever young, why keep cooing; the more calculating one is, the more one grows old and loses charm.

Equivalent English version

Worry kills more than labor

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta nên sống hồn nhiên, tự nhiên, đừng quá tính toán, so đo hay lo nghĩ vụn vặt như thế dễ trở nên già nua, kém duyên. Thường dùng để nhắc nhở, trêu đùa nhẹ nhàng về cách sống thoải mái, giữ nét trẻ trung.
English explanation
It advises people to remain natural and carefree, not to overthink, fuss, or calculate too much, as that makes one seem old and less charming. It is often used as a light reminder or playful teasing to live more freely and keep a youthful spirit.