Ai ơi trẻ mãi ru mà, càng đo đắn lắm càng già mất duyên
Direct English translation
Oh people, stay forever young, why keep cooing; the more calculating one is, the more one grows old and loses charm.
Equivalent English version
Worry kills more than labor
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta nên sống hồn nhiên, tự nhiên, đừng quá tính toán, so đo hay lo nghĩ vụn vặt vì như thế dễ trở nên già nua, kém duyên. Thường dùng để nhắc nhở, trêu đùa nhẹ nhàng về cách sống thoải mái, giữ nét trẻ trung.
English explanation
It advises people to remain natural and carefree, not to overthink, fuss, or calculate too much, as that makes one seem old and less charming. It is often used as a light reminder or playful teasing to live more freely and keep a youthful spirit.